繁体
如今《三
》获雨果奖消息传来,却是再一次激发了人们阅读的兴趣,并且一发不可收
,让许多人
的沉
到了《三
》世界当中,
受外星文明与地球文明的碰撞。
”
所有人都是肃然起敬。
现场一片哗然。
因为准确、
彩的翻译,不仅会一
小说的故事
得以还原,还能让国外读者领悟书中的文化,并
上这样的文化,正如《三
》一般。
媒
们疯狂的向这一刻的李青拍摄着。
“
谢读者们的分享,让我能够在宏大的科幻世界中,
一
微薄的贡献,谢谢大家,谢谢喜
这
小说的所有人!”
在座的作家们,更是佩服的五
投地。
无数人
呼雀跃,为《三
》能够获奖而
到
兴,为刘玉坤翻译基金会的成立而兴奋,为李青的演讲而
动。
即便李青所成立的翻译团队,只翻译中英两
语言作品,那对很多作家来说也是一件普天同庆的事情了。
对李青来说,这些旁枝末节其实已经不再重要,他就算用脚趾想,也能猜想到《三
》的销量将会迎来一个大爆发,因为每一届雨果奖获奖作品都是如此,除却真正的书迷,跟风者也是众多。
《三
》获奖的是第一
,但第二
、第三
却早就已经完结,很多人在追读过程中,中途因
原因弃坑。
这将是他打响欧
的第一枪。
如今,李青迫切需要解决的事情,除了继续跟
泰勒演唱会外,就是第一张英语专辑的制作了。
而在中国,《三
》在获得雨果奖的同时,各大书店也飞速的把工厂里新印刷的《三
》三
曲全
摆上了书架。
《三
问题》获得雨果奖,其后续版税绝对是一个天价,而且因为李青本
份特殊,《三
问题》的销量必然也会非常恐怖,全球市场来说,一千万
元恐怕都不是尽
,而能把一千万
元捐献
去,这本
就是一件非常伟大的事情了。
全世界众多引
了《三
》翻译文字版权的各国
版社们,也开始把英语、西班牙语、德语、法语、匈牙利语、
牙语、土耳其语、泰语等十多个语言版本的《三
问题》,投
到工厂
行封面印刷和修订,第二天,这些刚刚印刷完毕,散发着纸墨香气的书籍,就将打包完毕,运往世界各地的书店
行销售。
并不是每个人都有资金聘请到刘玉坤这个级别的译者。
李青总结
:“能够看到整个人类将力量聚合在一起,我想,这恐怕是只有在科幻小说中才能见到的景象。这表明,人类在以前、现在或未来,都是命运共同
——甚至在外星人到来之前,一直都是。”
“这本书描绘了一个可怕的宇宙,在我们朝着无尽太空探索的过程中遇到了很多困难。但是,就像在其他科幻作品中一样,《三
》中的人类作为一个
族团结了一起来,我们会一同应对这场灾难,一同面向未来。”
获奖
言结束后,现场掌声再一次的响起,并且经久不绝,这一幕被摄影机、相机拍摄到,同一时间传播到世界各地。
李青气沉丹田,郑重说
:“首先。我想先
谢这本书的读者们,非英语作品打
国市场是很不寻常的,更不用说获得大奖提名了。英语世界中已经有足够多的优秀作品了,而大
分外国作品并没有机会被翻译成英语。所以,再慎重考虑过后,今天,我将宣布一件事:在大会结束后,我将把《三
问题》的所有版税捐献
去,助力刘玉坤先生成立翻译基金团队,该团队,将为每一
值得翻译的、伟大的外国作品,
行无偿翻译。”
虽然
彩的作品总
缺乏读者,但如何把读者群
扩大到全世界,那其中就需要译者团队的存在,如何寻找到
通多国文化的译者,对许多
版社、作家们而言,绝对是无比重要的。